Steelpickin' said:
I think I understand what this means but, could someone translate for this uneducated moron
[[NICOLAS LUPOT LUTHIER RUE DE GRAMMOI A PARIS I,AN 1803]]
Hi Larry; subject to what bluesypicky has to say ...
Nicolas Lupot is somebody's name
Luthier is luthier in french and english but I'd think maker of stringed instruments is a better way to think of it since geetars weren't that big a thing back in the olden days
A roughly translates as 'at' ... modern french uses a little diacritical accent mark over the 'a' ... an 'accent grave' ... means rough 'at' or 'towards'
RUE DE GRAMMOI Street of Grammoi where Grammoi is a proper noun ... like a name ... it doesn't translate literally as in Street of The Fishemen or Rue des Pêcheurs ... think of it as Grammoi Street.
A PARIS in or at Paris
I Who knows ... could be an early form of zip code ... city divided into postal areas ID'd with Roman numerals ... don't know for sure.
AN 1803 the word 'AN' is literally 'year' or 'in the year 1803'
So ... I'd go with
name: Nicolas Lupot, maker of stringed instuments
street address: Grammoi Street
city: Paris (postal zone I ?)
year: 1803
My best guess ... John