Never heard "Mickey Mouse" used that way as a verb.
Yeah, but there's a common linguistic tendency in English to re-purpose nouns and adjectives as verbs.
Curiously enough I recall somebody saying it was a "Jewish thing" when I was a kid.
Not in a derogatory sense, I think it was actually a youth group rabbi trying to teach the concept of looking at words in new ways, and how they shape whole populations' worldviews.
Might have even been
Shlomo Carlebach himself, the youth rabbi (in training) was one of his students , the group saw him in San Fransisco periodically when he came to town..
Just remember the concept stuck.
"jury rigged" was the more common term in polite society around me and kludge became my preferred slang after I started writing software.
Yeah think what's going on here is the eternal re-molding of English which is one of my pet peeves when it comes to news anchors these days.
They can't remember the original term and re-purpose another one, obscuring
that term's real original meaning in the process.
The phrase "Ho
ne in" for example never existed before the last decade**, the real term is "ho
me in" as in
homing pigeon and even more precisely "homing signal" radio navigation aids and direction finders.
Somebody apparently didn't hear it correctly one day and decided that "ho
ning in", derived from sharpening a tool but never used that way in that context, was the same thing as "homing in".
OK I'm done.
**At least I never heard it used that way, but Merriam Webster cites '65 as the earliest known date of usage, but don't cite where that occurred:
https://www.merriam-webster.com/words-at-play/home-in-or-hone-in
In any case when folks use "hone in" for "home in" these days, it obscures the meaning of "hone" as in "to hone one's skills".
OK
NOW I'm done.
:untroubled: